FC2ブログ

中国語の無料翻訳サイト

ネットはとても便利です。

中国語が全然わからない私でも、
中国語の無料翻訳サイトを使えば中国語の手紙が書けます。

日本語で文章を作り、
それを入力して、「日本語→中国語」へ「翻訳」ボタンをクリック。

まずは
「いつもお世話になっております。」を翻訳。
簡体字で4文字の中国語が出てきます。

へー便利~
へー簡単~

でも、ちょっと待ってくださいよ。
念のため、いま出てきた中国語をコピペして
「中国語→日本語」へ「翻訳」ボタンをクリックしてみましょ。

げげげげっ

「いつも面倒みています。」?????微妙に違いますよね、これ。

中国的にはこういう目線なわけ?

他の文章も全部、「日本語→中国語→日本語」で往復翻訳してみました。

「○○様の奥様へ」と書くつもりが、なんと「○○様に奥様をやる」??
人身売買?!いらないいらない、奥様もらってどうしますか。

「ご確認のほどよろしくお願いします」は「ちょっと確認してください」になってしまいます。
ちょっとではなく、ご精査いただきたいのだけれど・・・


往復翻訳をしているうちに規則性が見えてきて分かったこともいくつかあります。

①助詞の「の」は「的」で表す
例 事務の担当者 = 事務的担当者

②私は~と説明するは「我説明是~」

③私は~と説明したは「我説明了是~」、動詞の後ろに「了」で過去を表す

④「是」は英語のthatみたいなものでしょうか

④○○様は○○先生


これらのルールは私の仮説ですから信用しないで下さいね。
でも、この規則性を見いだす作業はクイズのようで楽しいです。
語学はやっぱりおもしろいです。

使い方を気をつければ、ネットの辞書もやっぱり便利ですね。





スポンサーサイト



コメントの投稿

非公開コメント

たいやきさん
プロフィール

特許婆

Author:特許婆

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR